— Что ты решил подарить Соудекам? — спросила Кора, помогая отцу лепить крохотные пирожки.
— Старинную книгу рецептов. Я думаю, что она пригодится, — ответил старик.
— Это скорее подарок Джорджу, чем Мэри, — возразила Кора, которая ни разу в жизни не открыла ни одной книги по кулинарии. Она готовила мало и только то, чему ее научил когда-то сам Джузеппе.
— Зря ты так думаешь: Мэри удивительно любознательная. Если она увлечется кулинарией, то обставит мужа. Но это строго между нами.
— А меня ты считаешь совсем не любознательной, — обидчиво сказала Кора.
— Уж не ревнуешь ли ты меня к Мэри? — Джузеппе пристально посмотрел на дочь.
— Конечно нет! Но она не готовит, а ты уже считаешь, что она может быть талантом в кулинарии.
— У нее, в отличие от многих, безошибочный вкус; такой встречается довольно редко, и, как правило, у мужчин.
— В чем же он заключается? Ты можешь сказать в нескольких словах? — Кора, заинтригованная отцом, приготовилась выслушать ответ, отложив миску с тестом в сторону.
— Дай подумать, сумею ли я в нескольких словах тебе это пояснить, — старик задумался. Он перебрал массу примеров в голове, пока нашел аналогию. — Профессия повара очень напоминает по своей сути способность парфюмера разложить запах на составляющие. Перед тобой букет цветов, который имеет определенный запах, но каждый цветок несет свой аромат.
Парфюмер, не задумываясь, может назвать любой цветок, который есть в букете. Точно так же талантливый повар должен различать вкус компонентов, составляющих блюдо, и в любой момент все перечислить.
— Ох как сложно! Неужели это необходимо? Мне кажется, что ты хватил через край.
— Нет, детка моя дорогая! Без этого требования повар никогда не состоится. Получится заурядный ремесленник, но не мастер.
— Ты считаешь, что все эти качества есть у Мэри?
— Даже в большей степени, чем у Джорджа!
— Тогда ты подкладываешь свинью другу своим подарком!
— Думаю, что у нее в недалеком времени прибавится хлопот, которые будут гораздо важнее, чем увлечение кулинарией.
— Что ты имеешь в виду?
— Кора, мотаясь со своими иностранцами, ты стала совсем бестолковой. Что я могу иметь в виду, говоря о молодоженах? Конечно, их будущих детей!
Кора весело расхохоталась над своей недогадливостью.
Примерно каждый час звонил Джордж и предлагал помощь, но Джузеппе по голосу своего воспитанника чувствовал, что им руководит только вежливость: оставить хоть на минуту любимую жену в такой день он просто не мог.
Супруги Соудек проснулись в это утро раньше обычного. Они лежали в постели, и Джордж нежно гладил любимую, шепча ей ласковые слова; она отвечала ему тем же.
— Мэри, любовь моя, ты позволишь мне сегодня вечером поздравить тебя позже остальных?
— Конечно, мне не нужно никаких подарков. Мы вместе, и этого достаточно на всю жизнь, любимый. У нас с тобой семья, которая вся будет встречать Рождество. Что может быть лучше этого подарка?
Накануне молодые супруги купили огромную елку, до потолка. Как только они встали и позавтракали, Мэри заставила мужа первым делом устанавливать ее. Сама она стала разбирать украшения, купленные накануне, а Джордж приволок из кладовой игрушки, которые хранил с детства. Он бережно разворачивал каждую из них, рассказывая все, что хранила память; Мэри внимательно выслушала его и с сожалением сказала:
— Я до сих пор не знаю, куда делась моя любимая елочная игрушка. Когда я была совсем маленькой, отец подарил мне золотую белочку. Каждое Рождество рядом с ней оказывался мешочек орешков в золотистых бумажках, и я очень долго верила, что ночью белочка уходила в далекий лес за этими орехами, что ее детки, которые жили в лесу, присылали мне этот подарок… Джордж отправился на кухню приготовить небольшую закуску; когда он вновь появился в комнате, Мэри уже стояла на стремянке и наряжала елку.
— Может быть, лучше я залезу, а ты мне будешь подавать игрушки? — спросил Джордж: Мэри на цыпочках еле дотягивалась до самой верхушки елки.
— Из-за своего большого роста ты хочешь лишить меня такой радости? — Мэри весело погрозила ему пальцем. Джордж, залюбовавшийся женой, поддался внезапному импульсу: он подошел и обнял ее ноги. Он ласкал свое сокровище и думал: как много еще семейных радостей впереди! Какое счастье — быть рядом с женой!
— Джордж, любимый! Ты не помогаешь, а мешаешь мне наряжать! — Мэри спустилась со стремянки, прижалась к мужу и тихо проговорила: — Я не могу делать сразу два дела: наряжать елку и желать твоих поцелуев!
Развесив игрушки, она разложила подарки под елкой.
— А мне есть подарок? — шутливо спросил Джордж и тут же добавил: — Я его вижу, а ты нет.
— Неправда, ты не можешь его видеть. Я его спрятала!
Джордж обнял жену за плечи и подвел к зеркалу. Радостно улыбаясь, он сказал:
— Вот мой самый дорогой подарок! Теперь и ты его видишь! — И он указал на отражение Мэри.
— А рядом с ним — мой самый дорогой подарок, — ответила теми же словами женщина. Она обернулась и придирчиво оглядела елку.
— Джордж, — всплеснула она руками, — а где же рождественские огни? Мы с тобой совсем забыли про гирлянды!
Когда все было готово, Мэри включила огоньки. Заметив, что один из них не горит, она огорчилась.
— На елке три сотни огней, Мэри, дорогая, никто не заметит, что один не горит, — утешал ее муж, но Мэри сказала:
— С минуты на минуту появятся гости. Мы продолжим начатое дело, когда все разойдутся, — и ласково погладила Джорджа по непослушным волосам.