— Не найдется ли у вас кукла, похожая на меня, — спросила ее Мэри.
Пожимая плечами, продавщица предложила:
— Поищите сами, — и указала на длинные ряды всевозможных кукол.
Почти сразу девушка выбрала маленькую куклу с черными кудрявыми волосами. Покрутив ее в руках, Мэри направилась к кассе. Лили была рядом. Протягивая куклу девочке, Мэри пояснила:
— У этой куклы уже есть имя — Мэрилин. Она всегда будет с тобой, когда меня не будет рядом. Смотри, не обижай ее. Видишь, какая она маленькая.
Лили послушно это выслушала и проговорила:
— Мне не нравится это имя. Можно, я назову ее Мэри?
— Конечно, моя дорогая!
До ресторана оставалось с десяток метров, когда девушка увидела бегущего им навстречу Джорджа. Рубашка его взмокла, на лбу блестели капли пота; Мэри почувствовала, как у нее бешено заколотилось сердце, а пальцы предательски начали дрожать. Ей хотелось броситься на шею Джо и забыть обо всем на свете.
— Мэри, дорогая, где же вы были? Я обыскал все окрестности!
— Мы ходили на детскую площадку, — опередила ее Лили.
Джордж присел на корточки перед девочкой и очень строго сказал:
— Лили, ступай к маме и скажи, что вы уже вернулись, но Мэри немножко погуляет с дядей Джорджем. — Он чмокнул девочку в щечку и проводил ее взглядом до дверей; затем повернулся к девушке.
— Джо, я… Прости меня за вчерашнее… — Мэри била нервная дрожь, она не находила слов, чтобы объяснить любимому мотивы своего поведения накануне.
— Не надо ничего пояснять. Слава Богу, что у нас с тобой есть Джузеппе. Я счастлив, что это недоразумение разъяснилось. Не вспоминай о вчерашнем дне!
— Это невозможно, — возразила Мэри. — Я должна тебе кое-что пояснить.
— Только не сейчас, чуть позже, — сказал Джо. — Я убежал с кухни, ни слова не сказав Джузеппе. Пойдем, успокоим его.
Мэри согласилась: она решила, что все оставшееся время она пробудет рядом с Джорджем и Джузеппе, ничего им не рассказывая, и сообщит об отъезде в последний момент.
Они вошли на кухню. Увидев девушку, Джузеппе с широчайшей улыбкой поспешил навстречу:
— Детка, моя дорогая! Все о'кей? — Старик ласково обнимал Мэри. Наклонившись к ее уху, он прошептал так, чтобы никто, кроме нее, не слышал: — Я запретил своей «разлучнице» сегодня здесь появляться! — Они с Мэри расхохотались, хотя девушка была смущена.
Джордж ничего не понял, но вместе с ними засмеялся, радуясь своему счастью. Неожиданно в кухню вошла взволнованная Хэлен:
— Джордж, можно тебя на минуту? Там клиент недоволен!
— Извини, дорогая, — обращаясь к Мэри, встревоженно сказал Джордж, — это для нас чрезвычайное происшествие, я сейчас. — И они вместе с Хэлен вышли.
Николас Картер, проводив дочь, вернулся в комнату, где стояли забытые ею цветы. Его начали терзать сомнения, правильно ли он поступил, не задержав ее. Николас бродил по дому, не находя себе места и думая, что можно сделать, чтобы задержать Мэри. Наконец, он не выдержал, набрал телефон полицейского участка и позвал к телефону Стива, немного сбивчиво, но кратко Николас рассказал, как обстоят дела; Стив предложил ему поставить в известность Хэлен: ничего иного он придумать не смог. Таким образом, Хэлен через десять минут после звонка Николаса Стиву была уже в курсе. Она смутно догадывалась о решении Мэри, и когда муж попросил помочь задержать девушку, Хэлен вызвала Джорджа, воспользовавшись не лучшим предлогом: ее слова взволновали всех, кто был на кухне.
Обеспокоенный Джордж выслушал сестру и обронил только два слова:
— Я догадывался. — Он повернулся и пошел обратно на кухню.
Когда он появился там, по выражению его лица Мэри поняла, что слова Хэлен были только поводом. Ясно, Джордж узнал о ее отъезде. Не дав ему ничего сказать, девушка подошла к нему и проговорила:
— Да, Джо! Это правда. Я сегодня улетаю и приехала сюда проститься.
Но Джордж повел себя несколько странно: он обратился к Джузеппе с неожиданной просьбой подменить его на кухне минут на пятнадцать.
— Мэри, я надеюсь, что ты сможешь подождать эти несколько минут. К сожалению, мне надо отлучиться. — Он вышел, оставив девушку в полном недоумении.
Мэри не могла даже предположить, что он задумал: Джо в спешке ничего не пояснил. Она подошла к двери кухни и выглянула в зал, но Джорджа там не было, только Хэлен, как всегда, восседала на месте. Девушка ничего не понимала. Однако вскоре Джордж вернулся и подошел к ней. Обняв ее, он обратился к Джузеппе:
— Я сегодня уже не работник. Подмени меня еще разок, — попросил Джордж. У Мэри испуганно сжалось сердце. Что он задумал? — Любимая моя, пойдем немного погуляем в парке, там и поговорим.
Они вышли из ресторана, направляясь в сторону парка. Джордж заговорил первым:
— Я люблю тебя, и ты это знаешь. — Он остановился и посмотрел Мэри в глаза. — Я хочу только видеть тебя своей женой!
— Знаю, Джордж, но я не могу…
— Ты не любишь меня?
— Люблю… Но, видишь ли, Джо, дорогой… — подбирая слова, начала объяснять Мэри.
— Тогда в чем же дело? — перебил ее Джордж.
— Я боюсь! — В эти два слова девушка вложила всю боль прожитых лет и переживания последних дней. Они подошли к скамейке и присели.
— Чего ты боишься, дорогая? Не могу понять! — Джордж внимательно смотрел Мэри в глаза. Желание помочь ей, разогнать окружающих ее призраков прошлого переполняло его.
— Мое вчерашнее поведение — следствие этого страха. Я не смогу жить с ним в душе.
— Мы же договорились забыть вчерашний день.